quinta-feira, outubro 05, 2006
Bom dia!
Octobre
Les feuilles des bois sont rouges et jaunes ;
La forêt commence à se dégarnir ;
L'on se dit déjà : l'hiver va venir,
Le morose hiver de nos froides zones.
Sous le vent du nord tout va se ternir...
Il ne reste plus de vert que les aulnes,
Et que les sapins dont les sombres cônes
Sous les blancs frimas semblent rajeunir.
Plus de chants joyeux ! plus de fleurs nouvelles !
Aux champs moissonnés les lourdes javelles
Font sous leur fardeau crier les essieux.
Un brouillard dormant couvre les savanes ;
Les oiseaux s'en vont, et leurs caravanes
Avec des cris sourds passent dans les cieux !
Les feuilles des bois sont rouges et jaunes ;
La forêt commence à se dégarnir ;
L'on se dit déjà : l'hiver va venir,
Le morose hiver de nos froides zones.
Sous le vent du nord tout va se ternir...
Il ne reste plus de vert que les aulnes,
Et que les sapins dont les sombres cônes
Sous les blancs frimas semblent rajeunir.
Plus de chants joyeux ! plus de fleurs nouvelles !
Aux champs moissonnés les lourdes javelles
Font sous leur fardeau crier les essieux.
Un brouillard dormant couvre les savanes ;
Les oiseaux s'en vont, et leurs caravanes
Avec des cris sourds passent dans les cieux !
Texto: Louis-Honoré Fréchette
Foto: Peter Haigh
Comments:
Não há como o francês para estas coisas ... Para as paixões humanas, não tanto. Mas, se queremos exprimir ideias, com serenidade e até um certo "détachement", não há como esta língua ...
ZR.
ZR.
Bolas, só tu para me fazeres cantar num feriado :P
"Oh les feuilles mortes
Le vent du nord les emporte
Et toute cette soif
Cette soif de la mort
Oh tu vois
Je n' ai pas oublié
La chanson
La chanson que tu m' as chanté"
(Anónimo com Tuxedomoon)
Bom dia!
Enviar um comentário
"Oh les feuilles mortes
Le vent du nord les emporte
Et toute cette soif
Cette soif de la mort
Oh tu vois
Je n' ai pas oublié
La chanson
La chanson que tu m' as chanté"
(Anónimo com Tuxedomoon)
Bom dia!